lunes, 4 de mayo de 2015

ENGLISH IDIOMS

-You should "let sleeping dogs lie.": "Más vale no meneallo (expresión antigua)."/ "No le busques los tres pies al gato."

-"Don't count your chickens before the eggs have hatched.": "No vendas la piel del oso antes de cazarlo."

-You "let the cat out of the bag.": "Irse de la lengua."/ "Descubrir el pastel."

-"Elvis has left the building.": "Se ha ido el alma de la fiesta (en aquellos tiempos, Elvis)."

-"Don't cry over spilled milk.": "A lo hecho, pecho."

-"Take it with a grain of salt.": "No te lo tomes en serio."/ "Tómatelo a la ligera."

-"That's the best thing since sliced bread.": "Es la octava maravilla del mundo."

-"It costs an arm and a leg.": "Cuesta un ojo de la cara."

-"Speak of the devil.": "Hablando del rey de Roma."

-"To be the devil's advocate.": "Ser el abogado del diablo."

-"Sitting on the fence.": "Ni lo uno ni lo otro."/ "Ser indeciso."

Some extra idioms:

-"Barking up the wrong tree.": "Ir muy desencaminado."

-"Once in a blue moon.": "Cada muerte de obispo."/ " De Pascuas a Ramos."

-"Beat around the bush.": "Andarse con rodeos."

-"Burn the midnight oil.": "Quemarse las pestañas."/ "Hacer la noche día."

-"To cut corners.": "Atajar."/ "Ahorrar dinero o trabajo."

No hay comentarios:

Publicar un comentario