sábado, 23 de mayo de 2015

GLOSSARY UNIT 7

-RASH: A visible lesion or group of lesion on the skin, caused by any of numerous factors including infectious agents, drugs and allergies.

-ITCHY: Causing an irritating cutaneous sensation.

-RUNNY NOSE: Discharge from the nasal mucous membrane, especially when excessive, as with an allergy or infection.

-FLU: Any of various viral infections, especially a respiratory or intestinal infection.

-SWOLLEN: Expanded by or as if by internal pressure.

-COUGH: To expel air from the lungs suddenly and noisily, often to keep the respiratory passages free of irritating material.

-ALLERGY: An abnormal high sensitivity to certain substances, such as pollens, foods or micro-organisms.

-HEADACHE: Pain in the head caused by dilation of cerebral arteries, muscle contraction...

-BREATHE: To inhale and exhale air using the lungs.

-PILL: A small pellet or tablet of medicine, often coated, taken by swallowing whole or by chewing.

lunes, 4 de mayo de 2015

ENGLISH IDIOMS

-You should "let sleeping dogs lie.": "Más vale no meneallo (expresión antigua)."/ "No le busques los tres pies al gato."

-"Don't count your chickens before the eggs have hatched.": "No vendas la piel del oso antes de cazarlo."

-You "let the cat out of the bag.": "Irse de la lengua."/ "Descubrir el pastel."

-"Elvis has left the building.": "Se ha ido el alma de la fiesta (en aquellos tiempos, Elvis)."

-"Don't cry over spilled milk.": "A lo hecho, pecho."

-"Take it with a grain of salt.": "No te lo tomes en serio."/ "Tómatelo a la ligera."

-"That's the best thing since sliced bread.": "Es la octava maravilla del mundo."

-"It costs an arm and a leg.": "Cuesta un ojo de la cara."

-"Speak of the devil.": "Hablando del rey de Roma."

-"To be the devil's advocate.": "Ser el abogado del diablo."

-"Sitting on the fence.": "Ni lo uno ni lo otro."/ "Ser indeciso."

Some extra idioms:

-"Barking up the wrong tree.": "Ir muy desencaminado."

-"Once in a blue moon.": "Cada muerte de obispo."/ " De Pascuas a Ramos."

-"Beat around the bush.": "Andarse con rodeos."

-"Burn the midnight oil.": "Quemarse las pestañas."/ "Hacer la noche día."

-"To cut corners.": "Atajar."/ "Ahorrar dinero o trabajo."